tirsdag den 15. april 2014

Bue-digt, Freund Bue


BUE


Mælk på klem 8

Vores møbler er bløde møbler
og forsvinder

og i MØRKET er MÆLKESKÆG ens 



and Betty pressed the emergency button 

and sneezed,


som en blomsterspray i mørket.

Der trillede bare guldmønter ud. 


//


Jeg nøs også et hundenys:

for de sad så tykt i halsen
for de gav hals ved at ligge under dæksel
for de halsede ud i halvMØRKET

og efterlod mig helt bælgøjet på pinden.


//


HÅBEFULDT DIGT:

I mørket hejser kranen
et HUNDESKÆG op til mennesket,
mennesket er meget gammelt.

Vi krydser fingre for det,
og anretter med døve møbler ('haalllooooo'):


//


KRYBBESPILSDIGT PÅ GRÆS:

I det bløde krybbespil
sætter jeg alle spillerne til at krydse fingre
for søvngængerne,

så de kan nyse propper op af halsen.


for hundepropperne sad så tykt i halsen (som slotte)
for hundepropperne gav hals ved at ligge under dækken (som slotte)
for hundepropperne halsede ud i MØRKET 

og efterlod mig helt sund i folden. 

Vi hænger ikke på kors i mørket.
Vi kører på kagekors, 

så tårerne triller. 

//


WUNDERBAUMDIGT: 

Nys er slotte om hunde der vil ud (de vil sgu da have noget luft) 
Ugler er slotte om hunde der vil ind (knock knock)
og Betty er den dejligste Jøde 

Ingen kommentarer:

Send en kommentar