Oversættelsesmaskiner. Hvilke parametre er så entydige at de kan styre en oversættelse?
Titlen Toppilot faldt jeg
over til brug for min 7.digtsamling, fordi det havde klangen og fylde og mangel på definition
over sig etc.
Ordet (der så blev min bogs titel) var et vildskud fra en
pc-oversættelsesprogram, hvor det hele gik galt- forstod jeg på forklaringen.
Oversættelsen gik galt, fordi
maskinoversættelser i kraft af de matematiske parametre nødvendigvis må arbejde
stringent, lineært og først og fremmest efter regler for rækkefølge (syntax),
eller et andet lineært parameter, der hedder tæt kontext i forhold til nærmeste
naboord til venstre og til højre.
Syntax er i princippet uden
taxonomi eller valorisering, udover det der ligger i rækkefølge, at noget må komme før noget andet.
Et navneord og fx et
tillægsord har samme værdi, men må placeres forskelligt i sætningsrækken. Et
tillægsord kan indplaceres som prædikat (efter et verbum der kræver prædikat som:
være, hedde, anses for, kaldes for), appositionelt (bagefterstillet sit
navneord som et navnetillæg) eller attributivt. Ved prædikat vil der mellem
substantiv og prædikat være et verbum som det nævnte. Hunden er sød. ”Er”
afstedkommer et prædikat. Det kan en maskine måske nok finde ud af.
Og den normale
sætningsrækkefølge er Subst, verballed,
prædikat. Og for at tage en hel sætning, så er rækkefølgen oftest som Solen
skinnede smukt på store og små, altså. S V adv adv (præpforb).
Og problemet Inversion opstår
på fx dansk og tysk. Og matricen kan måske også klare INVERSION, fordi
rækkefølgen her også kan styres som følger-. Vi smider ”pludselig” ind foran
den lige nævnte sætning. ”Pludselig skinnede solen.” Og vi får rækkefølgen Adv V
S. Der er vendt om på rækkefølgen, og program-matricen ved, at hvis en sætning begynder med adverbialled,
så skal rækkefølgen –da ”pludselig” er et adv
herefter have omvendt rækkefølge. Adv V S(subjekt).
Det kræver så bare at den
oplistede række af adverbialer er entydige adverbialer. Men hele (bi)sætninger
kan optræde som en slags adverbial i forfeltet, fx ”Da han kom ind ad døren ,så han en
tyv.” Hovedsætningen efter kommaet får
inversion. Altså skal x og o komme i modsat rækkefølge. Og hvis der i samme
hovedsætning placeres et ”ikke”, så sætningen nu lyder: ”Da han kom ind ad
døren, så han IKKE en tyv.” Ja så skal maskinen vide, hvornår et
centraladverial som ”ikke” skal placeres som her, mellem ”han og ikke”. Men ”ikke”
er en smutter andre gange: han var ikke så glad. (lige efter verbet i en
hovedsætning) Fordi han ikke var så glad.(lige før verbet i en bisætning). Men
hvis hovedsætningen var indledt af en bisætning i forfeltet, så bliver ”ikke”
placeret både efter verbet og efter subjektet.
Og omkring
et specifikt problem som deponente verber (passive i form, men med aktiv betydning) fx"jeg synes"...ville matricen i en sætning med deponens fastholde form eller betydningsindhold.
Og omkring:
et specifikt problem som deponente verber (passive i form, men med aktiv betydning) fx"jeg synes"...ville matricen i en sætning med deponens fastholde form eller betydningsindhold.
Og omkring:
Naboord ”Hunden hed Albert” så ved maskinen, at hvis der efter ”hed”
kommer et stort bogstav og et ord med lav frekvens, så er prognosen et navn
(proprium), og så skal ”hed” ikke oversættes med warm, men med is called, hvis
vi snakker oversættelse til engelsk.
MEN ord er også
determinativer dvs at der er systemer af over-og underordning udover de konsekvenser
vi har kigget på. Altså en anden form for
(instrumentalisering). Objekternes instrumental-karakter.
Let nok ved transitiver: ”Hun
ejede en bondegård.” Efter ”ejede” skal der komme et substantielt led. Men ikke
altid efter ”havde”. Altså ”Hunden
tævede postbudet” (som giver mening på dansk, ikke pga normalsyntaks, men fordi
man indimellem kan begynde med et objekt). Hunden er objekt og postbudet
subjekt. Vi har S(obj) V S(subj), men S1 er et obj. Det skal maskinen fx finde ud af ved
oversættelse til fx tysk. Hunden skal ikke være Der Hund, for så er den den
aktive, der banker postbudet. Hunden skal her være ”Den Hund” altså
akkusativ (og objekt). Hvis maskinens
eneste styrende parameter er Subjekt Verbum Objekt, så går det galt. Hvordan
skal den vide ud fra dansk tekst hvem der styrer skidtet.
Så er der yderligere ordenes
dobbeltbetydning. Fra før havde vi ”hed”, som måske mange gange kan klares ud
fra naboord, men bestemt ikke altid.
”Skattemyndighederne ligner i
øjeblikket alle narkohandlerne i Sønderborg.”
”Ligner” har to betydninger: to look like eller i betydning taxation.
Hvis maskinen går en smule fejl , så vil det vel lande i noget med The tax
authorities look like drog dealers. Og der er ikke så godt.
Præpositioner er deres eget
kapitel: hvordan oversætte i, på, fra, til over, under ved siden af ….?
Konnotation at ordene kan have en medbetydning må også ku
give visse problemer.
Vi har eksemplet Direktøren var en dame med mod og hjertet på
rette sted-> dame har konnotationer
udover køn (sexus) og alder og stand, nemlig
et let drys af tvistet ironi.
Han var fuldstændig rundt på
gulvet. Idiomer udgør et særligt problem.
Dialekt, sociolekt,
indforståetheder det samme…..
Eller Forkert tryk i mundtlig
tale Som falder uden for dette problemsæt.
Hypotetiske forhold
(konditionel) fx i hvis –sætninger
Konjunktiviske med subjektiv
markering ”Er sei krank.”
Komplementaritet. Ordet dreng
er afhængig af en skyggetekst, der ikke står der, men som underforstås
kontekstligt, nemlig om der er tale om ”dreng”
i modsætning til 1)voksen, til 2) pige, og 3) mand,
Er organisering et sprog med
eget alfabet? Er organisering et gudgivent system?. Kan der kun ses på det som
en lukket veldefineret enklave i sproget? Overordnet et instrumentaliseret
sprog med mål og midler veldefineret i forhold til hinanden. Hvilket hensigter
og motiver er impliceret i organisationsformen (maximering, dvs tidsøkonomi)-.
Hvad sker der hvis det modtages af de implicerede som kommando oppe fra.
Hvilken form taber mest energi (pyramide, tragten, det flade landskab.
Celleopdeling). Hvilken form giver mulighed for at rette på styring? Hvilket
kybernetisk system taber ansvar)?
Ingen kommentarer:
Send en kommentar