Om Kemo.... minder mig om digitalis (død og hjerte), pølseforgiftning (stærkeste gift og botox til de øndigste kvindelæber) og den slags med dens dobbelte mulighed som dræber og helbreder. Listen kunne jo fortsættes med alverdens sager, selv et stykke rebs dobbelte væsen.
onsdag den 30. november 2016
tirsdag den 29. november 2016
Første digt om Hr Pullert
Hr Pullert syllogismer lige.
Det tjener jo sikkert et godt formål.
Måske drejer det sig bare om hvem der skal tage opvasken. Hr Pullert leger ex auditorio
ude i køknet:
"Morlille er
en opvaskebalje.
En opvaskebalje kan ikke
vente med at få tallerkner og beskidte gafler ned til sig. Ergo må morlille
skynde sig at tage opvasken". " Morlille er en tinsoldat. Morlille
har kyssemund. Tinsoldaten er en bette røv med kolde kysselæber. Han gider
ingenting. Ergo gider morlille godt alligevel, kan jeg se.”
Jeg mener: ergo er opvasken
morlilles.
Og videre: Mine forskningsresultater indeholder 12
teser, der alle holder vand. Jeg har ganske vist måttet modificere nr 4 der
siger:
Det ses let at resultatet er validt og korrellerer med det i forvejen
kendte.
Det viste sig, at det ikke var bekendt at Caymankrokodillerne får tænder 3 gange. Det var ellers afprøvet på mus.
Kulturelt indslag i planen
Kulturen
Hestevæddeløbssporten
Regeringen vil sikre gode vilkår for hestevæddeløbssporten i Danmark og vil derfor liberalisere spil på hestevæddeløb. Hestevæddeløbssporten skal have mulighed for at omstille sig og vil derfor i en overgangsperiode modtage støtte svarende til den nuværende støtte.
søndag den 27. november 2016
lørdag den 26. november 2016
mine ord til Lars Bo N-bog
mandag den 9. juni 2014
Knud Steffen Nielsen om tekstdelen af 'Bålene brænder':
Grammatik nr 16, katalogagtigt.
en beskrivelse af Lars Bo Nørgaards fine skriftark set i troperne.
Forbi ud til Ganges og er tilbage styrtende gennem disse gader af støj omfavnelser om vi vil det eller ej her kan jeg bo her bor jeg nomade på stedet længst ude i nerveenderne tumler vi igen og igen ned mod ghatsene vi så hænder og fødder stikke ud af flammerne på flodbredden et hoved og håret fangede ild huden svedet
(et lille fragment og min snakken herunder giver vist først rigtig mening, når man har arkene hos sig som eksempelmateriale på det, jeg pludrer løs om nu).
Normalt er jeg ikke til rejsebøger eller pindemad, men dether er noget andet.
Lars Bo Nørgaards skriftark fra Indiensrejse (med gode stregtegninger af Troels Emig) er nemlig ikke det.
Det er fra rejsen, men ikke på den måde. Det er ikke afrapportering.
Afrapportering er journalistisk tænkt over det, som hændte - og beskrevet som sådant.
Lad mig forklare langsomt og en anelse omstændeligt og trægt.
Jeg vil prøve kun at være teknisk og vælger at tale om noget, jeg vil kalde TEKST-Præsens og Samtidighed.
Hvordan kan man bringe en samtidighed ind i en tekst?
Det vil sige samtidighed ind mellem læser og tekst.
… er bl.a. noget med at fjerne hierarki mellem hovedsætninger og bisætninger og en hel masse mere, som vi ser på om et lille øjeblik.
Der er for mig som læser en mulig bringen sig i højde med tekstens præsens - og blive en medrejsende, hvor man i tidsfølge følger den rejsende på rejsen. Og fordi teksten mimer en sansningernes kommen og gåen. Selvfølgelig ved man godt, at plottet i én forstand har fundet sted, og at det er sporet fra det man får.
Men på samme tid får man på en anden måde konsekvensrækkerne i den rækkefølge, man læser sig frem. Det gør man jo altid i roman, ikke? Hvor adskiller det sig i en standard plotbåren registrant som adskillige romaner gebærder sig i og så dette?
Kontrakten er en anden her.
Men lad mig lige forlade det et øjeblik og kigge på strategierne, hvor man mimer en tekstens præsens.
1) Ved Eliminering af de hierarkier, som sætningsopbygning normalt har.
a)
Fx i hoved-og bisætningers hierarki.
Det kan så angribes, ved at kommaer og punktummer more or less er smidt bort. (sådan stein-agtigt). Det giver bl.a. et flow. Og et ganske særligt fluktuerende flow. Men det gør det naturligvis ikke alene
b)
Ved glidende metaspring til siden i forhold til det plot, der ligger og lusker på tekstfladen.
b)
Ved reduktion af sammenkoblinger som konjunktioner, dvs bisætningsindledere som fordi, hvis, hvis, når, da, så, selvom.. Og det igen i flowens tjeneste og i det præsentes tjeneste.
c)
Ved underbetoning/eliminering af kausalitet bl.a ved at eliminere nogle af de omtalte fordi'er, hvor de ellers var forventelige. Men først og fremmest ved sømløse glidninger i de skift, som uvarslet kommer.
Og præmissen for at angribe kausaliteten skal lige med, for erkendelsesmæssig foregår fx sansning ikke nødvendigvis kausalt in the first place......Sansning og det at bevæge sig rundt derude i verden er ikke bundet op inormsætningsskema kørende i Vægtigt subjekt- Vægtigt verbal- adverbial-skabelonen (ved godt, at der variationsmuligheder og inversion og fremskudt forfelt mm):
operatør//verbal +objekt//adverbialt,. DET er hovedskemaet. Det er godt og organisk og naturligt og funktionsdueligt, MEN er konvention.
Poul fangede en fisk med de bare næver en herlig sommerdag.
I sansningen herover kan hvert led være det primære i situationen. Fisken kan, sommerdagen kan, næver kan, Poul kan. I hjernens pêle-mêle.
For
Når man sanser something sådan i løbet af en dag. Så befinder omverdenen sig i en mere eller mindre diffus tåge af farver, lugte, former etc… i det øjeblik er der ikke et hierarki af pegen på mig som vægtig plotbærer.Det vil sige Jegpersonen i en fortælling…det som ellers alm sætningsskemaer tilsiger i sin normale taxanomi. Norm-standarden: hovedperson (x) personens dynamik ud i verden (o) og adverbiale biomstændigheder (fx intensitet, måde,etc) ”Han plukker en klokkeblomst” det er hovedstrukturen i alm sætningsskema plus varianter. Men i mødet med omverdenen behøver det ikke at være sådan i sit skema. (Selvom sprogets norm siden vores barndom slår tilbage og får os til at tale ret meget i det hierarki) og deri ligger osse en normativ kausalitet. Er det mig, operatøren, der plukker, og plukker en blomst. Ja, det er det osse, men sansningens rækkefølge og sansningens katalysator og sansningens scene-setup er ikke nødvendigvis den . Vi kan lige så godt vende den om, ja helt omvendt, og sige: Verden møder os, en blomst rækker sig frem, jeg bøjer mig ned, og jeg snupper den velduftende genstand. Ved intentionalitet er jegfortælleraspektet nok anderledes.
Når man sanser something sådan i løbet af en dag. Så befinder omverdenen sig i en mere eller mindre diffus tåge af farver, lugte, former etc… i det øjeblik er der ikke et hierarki af pegen på mig som vægtig plotbærer.Det vil sige Jegpersonen i en fortælling…det som ellers alm sætningsskemaer tilsiger i sin normale taxanomi. Norm-standarden: hovedperson (x) personens dynamik ud i verden (o) og adverbiale biomstændigheder (fx intensitet, måde,etc) ”Han plukker en klokkeblomst” det er hovedstrukturen i alm sætningsskema plus varianter. Men i mødet med omverdenen behøver det ikke at være sådan i sit skema. (Selvom sprogets norm siden vores barndom slår tilbage og får os til at tale ret meget i det hierarki) og deri ligger osse en normativ kausalitet. Er det mig, operatøren, der plukker, og plukker en blomst. Ja, det er det osse, men sansningens rækkefølge og sansningens katalysator og sansningens scene-setup er ikke nødvendigvis den . Vi kan lige så godt vende den om, ja helt omvendt, og sige: Verden møder os, en blomst rækker sig frem, jeg bøjer mig ned, og jeg snupper den velduftende genstand. Ved intentionalitet er jegfortælleraspektet nok anderledes.
d)
Ved metakommentarer, hvorved læseren næsten får udleveret en pen i en samtidig medskriven
e)
Ved andre direkte procesmarkeringer, hvor man bliver inviteret ind i skrivningen. Og hvor der er modifikationer som nok, sikkert, monstro, måske, kunne være, er der også tale om en slags invitation ind i skriveprocessen, da den slags ubestemthedsmarkeringer giver anledning til læseren til at bekræfte eller afkræfte og meddiskutere uvishederne
f)
Ved brug af den normalt grimme og udanske gerundiv (i form af lang tillægsform, men ikke adjektivisk, men verbalt) i stedet for finitte verber. Hvor gerundiven verbalt kobler sætningshandlinger mere inkorporerende organisk sammen, da den peger tilbage på subjektet. Hvis det var et finit verbum, markeres den ny sætning netop som ny sætning, og dermed kommer der et tydeligt sporskifte.
Eksempel (*Forbi ud til Ganges og er tilbage styrtende gennem disse gader af støj)
g)
Ved at standse op, inden en tanke, en refleksion er færdiggjort .
h)
Og andre selvafbrydelser.
i) Og ved direkte henvendelser ud af teksten til læseren
j) Ved at alle disse inkorporerede træk indgår samlet i en ligeværdig del af tekstens fremadskriden.
k)
Ved det jeg vil kalde prosaens enjambementer, i poesien er et enjambement, hvor linjebruddet både stopper og samtidigt fører handlingen videre i en ny bevægelse, men som samtidig medbringe den netop læste linje som en slags bagage, kontrabande, så flere betydninger glider ind over hinanden. Praktisk kræver det –igen- at et punktum eller komma er fjernet. (* et lille eksempel ses her nederst:…her bor jeg nomade på stedet længst ude i nerveenderne> tumler< vi igen….) ”tumler” indgår både til højre og til venstre.
Jeg ser de små ord-vejrhaner snurre rundt og trække betydning fra den ene linje til den næste og tebavs igen. Nævner lige Gertrud Stein igen, og hendes pludselige uannoncerede skift, i samme tonefald så at sige.
Og hendes projekt er jo bl.a. osse at mime en tekstens samtidighed med skriveprocestiden. Jeg skriver mimen, da hun jo godt ved, at det ikke kan gøres 1:1, at stryge en tændstik tager lidt længere tid at skrive end at gøre. Banalt sagt.
Teknikaliteterne gør det jo ikke alene. Jo, det er flowet, det er nivellering af syntaxforhold, det er alt det nævnte og en del mere.
Og samlet giver det en UMIDDELBARHED, som ikke bare forklares ved nedbrud af sprogkonventioner.
En anden del af analysen kunne være glossariet, men det har jeg valgt fra.
Jeg vil slutteligen henvise til hele samlingen fra Lars Bos rejse.
……Forbi ud til Ganges og er tilbage styrtende gennem disse gader af støj omfavnelser om vi vil det eller ej her kan jeg bo her bor jeg nomade på stedet længst ude i nerveenderne >tumler< vi igen og igen ned mod ghatsene vi så hænder og fødder stikke ud af flammerne på flodbredden et hoved og håret fangede ild huden svedet……
/KSN
Indsendt af lars bo nørgaard kl. 15.49
torsdag den 24. november 2016
korte ord
/ Åh død, din kære brod
og åh kiv, din svigefulde skiderik//
cool som en røv// næsten// næsten næsten//nix mer’ /at holde lukket,
kæft und Alles/Du schnuurendes Bart, was
willst du mir doch/ schlappen dog Sie murmelnd schlasisch an. Es piept bei dir.
tirsdag den 22. november 2016
lørdag den 19. november 2016
fredag den 18. november 2016
torsdag den 17. november 2016
/fragment af længere sag/
Den forskellige måde de beskrev tulipanen på afslørede,
at de ikke mente det samme.
Vi to mener med garanti ikke det samme, når vi siger
”landets stabilitet og de nødvendige midler for at sikre den.”
Jeg bringes i trance af de forskellige sætninger, der
sådan overfladisk var identiske.
De havde ikke skam i livet. (Vi snakkede i den grad
ikke om det samme).
Må jeg bede om mere tid, så skal jeg fortælle om
tiggeren, en af os slog til pindebrænde.
onsdag den 16. november 2016
Lasse-clip
Clip fra Lars Bo Nørgaard:
'sup?
Klip fra 2 udgivelser på vej fra Limbo Library: *T...
ovre fra knuds:
2 klip fra http://bloka10.tumblr.com/
GENUDGIVELSE
in other news:
materia prima / prima materia
fragment / *tanger*
pingpong
Ja, Jørn, det er sgu trist. Svinkløv er barndoms l...
Fra de sociale medier: samtale med Knud Stef. Niel...
knæhaser, knæhaser, knæhaser, knæhaser, knæhaser,...
Ang. stedsspecificitet / 2 klip fra billedsøgning ...
Opdater coverbilledeLars Bo NørgaardOpdater oplysn...
Lars Bo Nørgaard har delt Limbo Librarys billede.I...
Apollo Astronaut Edgar Mitchell Says Aliens Preven...
Fra Knudsteffens: "metakommentar: der er noget nær...
Rystet og skuffetMonica
LIMBO LIBRARY deltager i BOGHANDEL, SKIFTER
Skits / proces (med tak til KSN)
/ fra FB
fra dengang jeg var kat
Administrer sporingen af dine egne sidevisninger
nå, kan ikke få adgang til det dokument, som vi ka...
Jannick (emoticon)
Books of India
Børsen i vinter, fødselsdag over land i den senest...
eller var det? (er lidt rekonvalesednt i det,...
Vermin Womb Permanence 12" EP [2014] Doom, Grindco...
& it's Double
KSN-digte 0G svenske oversættelser af samme (v/Jonas Rasmussen)
Några dikter ur
Derfor står jeg
frem nu (Werkstatt,
2015)
av Knud Steffen
Nielsen
Översättning: Jonas
Rasmussen
**
Det foreløbige punktum. De midlertidige ønsker.
Et kvarter ad gangen. Et år ad gangen.
De enkelte dele holdes sammen
af
Indtil-videre,
Indtil-videre,
dvs lys sendt fra afdød stjerne
og den måde, jeg tæller det splintrede på.
**
Den temporära
punkten. De övergående önskningarna.
En kvart i taget.
Ett år i taget.
De enskilda delarna
hålls samman
av
tills-vidare
dvs ljus utsänt
från död stjärna
och det sätt som
jag räknar det splittrade på.
**
Så
fordi. Det
nærværendes bagsmæk. Eftertanken når cyklen er punkteret.
... det er det jeg vil lige nu. Mangler godt nok det hele, xylofonerne og
og det, der er lavet af fjer
... det er det jeg vil lige nu. Mangler godt nok det hele, xylofonerne og
og det, der er lavet af fjer
jeg står jo
totalt stille, partituret siger ganske vist: xylofonerne
og
det der er lavet af fjer
det der er lavet af fjer
ikke noget
der lige afslører det hvide i katastroferne.
dér, hvor
stauderne stikker snotten op over græsset.
jeg ser
i partituret: det hvide i katastroferne afsløres sekundet efter
Knæene stod
så ubeskyttede i slukkeskum
(kan genopføres
iflg partituret)
snorene holder
jeg stramt
for tiden er
inde. det er jo nu, og hvis der er nogen tilbage,
at sige om det
om det gyldne
punkt i virvaret
og jeg selv
vidste endnu mindre,
fx noget der
kulminerede i dette præsente øjeblik.
Til
dig, der ikke var der (så er det jo ligegyldigt).
Ja, det lignede
tilsyneladende en stak pindebrænde, er nu slukket
som en skovbrand.
Er ikke præsent længere.
(det kan jeg da godt indskrive i partituret til næste gang)
(der står osse om kys, definitionen, udførelsen, lettere
distant;
manualen
har en tegning, der meget minder om at samle en IKEA-lampe)
en evt rose
mellem tænderne
ligger til
opladning
(partituret
ligger dvask opslået og ved ikke, hvem der opfører det.)
(De
røde linjer op af armen eksisterer først reelt, når du læser indstikssedlen)
**
Så
för att. Det
närvarandes baklucka. Eftertanken när cykeln har fått punktering.
… det är det jag
vill just nu. Saknar visserligen allt, xylofonerna och
och det som är
gjort av fjädrar
jag står ju helt
stilla, partituret säger förvisso: xylofonerna och
det som är gjort av
fjädrar
ingenting som
direkt avslöjar det vita i katastroferna.
där, där perennerna
sticker upp snoken ur gräset.
jag tittar i
partituret: det vita i katastroferna avslöjas sekunden efter
Knäna stod så
oskyddade i släckskum
(kan återuppföras
enl partituret)
snörena håller
jag spända
för tiden är inne.
Det är ju nu, och om det finns något kvar,
att säga om det
om den gyllene
punkten i virrvarret
och jag själv
visste ännu mindre,
tex något som
kulminerade i detta nuvarande ögonblick.
Till dig som inte
var där (då gör det ju det samma).
Ja, det liknade
något som påminde om en hög pinnved, har nu slocknat
som en skogsbrand.
Är inte nuvarande längre.
(det kan ju ju
skriva in i partituret till nästa gång)
(där står det också
om kyssar, definitionen, utförandet, lättare distans;
manualen har en
teckning som påminner mycket om att sätta ihop en IKEA-lampa)
en ev ros mellan
tänderna
ligger på
uppladdning
(partituret ligger
slarvigt uppslaget och vet inte vem som uppför det.)
(De röda linjerna
upp längs armen existerar reellt först när du läser bipacksedeln)
**
Dét
kunne det blive til og et lille hop til siden
Og
Lungen
var scenisk
og
gennemførte det, jeg sagde. ( Jeg
sagde?)
Parenteserne
om os, rigeligt til at vi
formede
en fisk.
De
sagde: Du er som en fisk.
Jeg
havde ikke talens brug,
Jeg
brugte mine gæller til pausen.
Han
spiller død, sagde de.
Jeg
synes, det er svært at opføre det potentielle, det ladede.
Lige
det step, hvor man står. Og kan ikke andet.
**
Det kunde det bli
av det, och ett litet hopp åt sidan
Och
Lungan
var scenisk
och
genomförde det jag sade. (Jag sade?)
Parenteserna
omkring oss, tillräckligt för att vi skulle
forma en fisk.
De sade: Du är som
en fisk.
Jag kunde inte
använda talet
Jag använde mina
gälar under pausen.
Han spelar död,
sade de.
Jag tycker det är
svårt att uppföra det potentiella, det laddade.
Juste det steg där
man står. Och kan inget annat.
**
Jeg har glemt
det hele, og
det hele er
rigtigt, og det hele er
vanvittigt.
Vanviddet
er reglerne. Dér.
Og alle de
pæne lister indeholder regler for begge hænder.
Af de nok hundrede træer kan jeg højst nå at tælle
de fjorten. Skovene tager altid munden for fuld.
Om jeg har læst alle træerne….?
”Så referér
noget af handlingen
for
forsamlingen”, siger du.
Jeg kan ikke
styre
det.
At tælle til én er knapt nok nok.
**
Jag har glömt allt,
och
allt är rätt, och
allt är
vansinnigt.
Vansinnet är
reglerna. Där.
Och alla de
prydliga listorna innehåller regler för båda händer.
Av de nog
hundratals träden hinner jag högst räkna
de
fjorton. Skogarna tar alltid munnen för full.
Om jag har läst
alla träden … ?
”Referera då något
av handlingen
för församlingen”, säger du.
Jag kan inte styra
det.
Att räkna till ett
är knappast nog.
**
Vi
har blot
kageflag
og
som folk
er flest.
Jeg må kunne bruge det ansigt
fra 1989
igen.
Forventninger
og alt er på plads, ellers kommer det.
Regnestykket
kræver, at
jeg
træder lige 2 skridt baglæns, når det er det.
Skæbnens tal er 7 i dag. Vi bruger Det gyldne æsels snit.
(jeg vender tilbage og giver tallet for sjælen i
morgen, og det er ikke
nødvendigvis deleligt med 7).
Det er tiden der
arbejder. Den skærer
alt til.
**
Vi har bara
tårtflaggor
och som folk är mest.
Jag måste använda
det där ansiktet
från
1989 igen.
Förväntningar och
allt är på plats, annars är det snart.
Mattetalet kräver
att
jag kliver två steg
bakåt, när det nu är så det är.
Ödets tal är 7
idag. Vi använder Den gyllene åsnans snitt.
(jag återkommer med
själens tal imorgon, och det är inte
nödvändigtvis
delbart med 7).
Det är tiden som
arbetar. Den skär till allt.
**
Det,
der i går kun var et fremtidigt citat, står nu i sin fulde ret.
Usårlige er
papirs-dahliaerne. Det er den dér langmodighed som en hattenåls.
Har indregnet
tidsforskellen.
Men jeg kan ikke sætte
prisen på mig selv ned.
Og hvad skulle de betale
mig med? Mindre arvæv, mindre luft, færre grøntsager?
Min ære? Scenen mere skrå? Min solidaritet?
Det skal jo trække bentøjet skævt.
Og nu går det vist snart over. Og jeg
må haste,
når nu smilet er lige ved hånden.
**
Det som igår bara
var ett framtida citat står nu i sin fulla rätt.
Osårbara är
pappers-dahliorna. Det är den där långmodigheten som en hattnåls.
Har räknat in
tidsskillnaden.
Men jag kan inte
sätta ned priset på mig själv.
Och vad skulle de
betala mig med? Minde ärrvävnad, mindre luft, färre grönsaker?
Min ära? Scenen
mera sluttande? Min solodaritet?
Det ska ju vrida
benen sneda.
Och nu går det
visst snart över. Och jag måste skynda,
när nu leendet
ligger för handen.
**
Munden, stedet hvor
sulten. Sulten, der får
hatten til at ryge af.
Paraplyen har jeg glemt i toget.
Paraplyens enhed, stedets enhed, denne
projektion, selv det. Gåturen
har en smule enhed
i sin takt, pulsens enhed.
Sansningens enhed. Kunne næsten mærke linjerne
som en sav-
klinge i
hånden . Den lagde sig
i munden.
**
Munnen, platsen där
hungern. Hungern
som får
hatten att flyga
av.
Paraplyet har jag
glömt på tåget.
Paraplyets syntes,
platsens syntes, denna projektion, även den. Promenaden
har en smula syntes
i sin takt, pulsens
syntes.
Sinnesintryckens
syntes. Kunde nästan känna linjerna som en såg-
klinga i handen.
Den lade sig
i munnen.
Abonner på:
Opslag (Atom)