onsdag den 15. oktober 2014

Trakl oversat af Søren Fauth og Ejler Nyhavn (jeg har clippet fra Sørens blog)


Georg Trakl

”Grodek*


Om aftenen toner efterårets skove

Af dødbringende våben, de gyldne sletter

Og de blå søer, hvorover solen

Dystert går ned; omfavner natten

Døende krigere, den vilde klage

Fra deres smadrede munde

Men stille samler sig på græsganges grund

Røde skyer, hvori en rasende gud bor

Det udgydte blod, en månelig kulde

Alle veje ender i sort forrådnelse.

Under gyldent fletværk af natten og stjerner

Søstres skygger duver gennem den tiende lund

For at hilse heltenes ånder, de blødende hoveder

Og stille i sivene toner efterårs dunkle fløjter.

O! Stoltere sorg! I af jern gjorte altre

En tøjlesløs smerte nærer i dag åndens hede flamme

De ufødte slægter.

                                                                                       (September 1914)”

* Galicisk by (i dag Ukraine), der i et blodigt slag den 7. september 1914 blev erobret af russerne.

Oversat fra tysk af Søren R. Fauth og Ejler Nyhavn efter ”Brenner Jahrbuch 1915”,


Ingen kommentarer:

Send en kommentar